لا توجد نتائج مطابقة لـ تنظيم مجموعات

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم ألماني عربي تنظيم مجموعات

ألماني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Bei den Taliban handelt es sich nicht um eine homogene Gruppe, sondern um ein Konglomerat von Fraktionen mit unterschiedlichen Intentionen: Afghanische Taliban, pakistanische Taliban, Fraktionen von Al-Qaida, Terroristen von Zentralasiens sowie Drogenbanden, Räuber- und Kidnapperbanden usw.
    لا تعتبر طالبان مجموعة متجانسة، بل تكتّل من مجموعات ذات نوايا وغايات مختلفة. وحركة طالبان الأفغانية وحركة طالبان الباكستانية ومجموعات تنظيم القاعدة والإرهابيون من وسط آسيا، بالإضافة إلى عصابات المخدِّرات، وعصابات اللصوص وعصابات الخطف، إلخ... -
  • Neben diesen Gruppen gibt es zahllose weitere liberale Vereinigungen mit geringer Mitgliederzahl, die ihre inneren Streitigkeiten austragen.
    وإلى جانب هذه المجموعات توجد تنظيمات ليبرالية أخرى لا حصر لها، وأعضاؤها القليلون يفشون بنزاعاتهم الداخلية.
  • hervorhebend, dass die Generalversammlung bei der Wahl der Mitglieder des Organisationsausschusses die Vertretung aller Regionalgruppen in der Gesamtzusammensetzung des Ausschusses sowie die Vertretung von Ländern, die eigene Erfahrungen mit der Wiederherstellung nach einem Konflikt haben, gebührend berücksichtigen soll,
    وإذ تؤكد على أن الجمعية العامة سوف تولي الاعتبار الواجب، لدى انتخاب أعضاء اللجنة التنظيمية، لتمثيل جميع المجموعات الإقليمية في التشكيل العام للجنة ولتمثيل البلدان التي مرت بتجربة التعافي من الصراع،
  • Seit 1945 wurde ein zunehmend strenger Katalog von Normen und Rechtsvorschriften entwickelt - namentlich die Charta der Vereinten Nationen, die Genfer Abkommen und das Römische Statut des Internationalen Strafgerichtshofs -, mit denen die Entscheidungen der Staaten über die Anwendung von Gewalt und ihr Verhalten im Krieg reguliert und Beschränkungen unterworfen wurden, beispielsweise durch die Vorschrift, zwischen Kombattanten und Zivilpersonen zu unterscheiden, bei der Anwendung von Gewalt die Verhältnismäßigkeit zu berücksichtigen und sich an die grundlegenden humanitären Prinzipien zu halten.
    ومنذ عام 1945 تخضع قرارات الدول باستعمال القوة ومسلكها أثناء الحرب للتنظيم والتقييد من جانب مجموعة من القواعد والقوانين تتزايد قوتها باستمرار، منها ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات جنيف ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وذلك مثلا بما تشترطه من تفرقة بين المحاربين والمدنيين، واستعمال القوة المتناسبة، واحترام المبادئ الإنسانية الأساسية.
  • begrüßt die vom Generalsekretär in seinem Bericht über die Modernisierung und das integrierte Management der Bibliotheken der Vereinten Nationen und die eingehende Überprüfung ihrer Aktivitäten erwähnten Fortschritte, insbesondere die Bemühungen, die Lücken im Elektronischen Dokumentenarchiv der Vereinten Nationen zu schließen, einheitliche Normen für die Indexierung, die Katalogisierung und die Erweiterung der Bestände festzulegen, ein einheitliches Verzeichnis der Serienpublikationen zu erstellen, Überschneidungen beim Erwerb elektronischer Informationen zu beseitigen, gemeinsame Internetseiten zu schaffen und die Bedürfnisse kleiner Bibliotheken der Organisation zu evaluieren;
    ترحب بالتقدم المحرز الذي أفاد عنه الأمين العام في تقريره عن التحديث والإدارة المتكاملة لمكتبات الأمم المتحدة والاستعراض المتعمق لأنشطة المكتبات، ولا سيما الجهود المبذولة لسد الفجوات في نظام الأمم المتحدة للوثائق الرسمية، ووضع معايير مشتركة للفهرسة والتبويب وتنظيم المجموعات، وإعداد قائمة مشتركة للسلاسل، والقضاء على الازدواجية في اقتناء المعلومات الإلكترونية، وإعداد صفحات مشتركة على شبكة الإنترنت، وتقدير احتياجات المكتبات الصغرى في المنظمة؛
  • Die 2010 verabschiedeten Dodd- Frank- Finanzmarktreformenkönnten sich als Rahmen für eine wirksame Regulierung erweisen odersich als eine weitere Reihe leerer Versprechungenentpuppen.
    وربما يتبين أن قانون دود-فرانك لعام 2010 لم يكن أكثر منإطار للتنظيم الفعّال، أو مجموعة أخرى من الوعود الفارغة.
  • Statt seine Vielfalt im Namen der nationalen Einheit zuunterdrücken, brachte Indien seinen Pluralismus in der Ausrichtungseiner Institutionen zum Ausdruck: Alle Gruppen, Glaubensrichtungen, Kasten[ JN1] und Ideologien überleben und stehenim Wettstreit miteinander um ihren Platz an der Sonne.
    فبدلاً من قمع التنوع باسم الوحدة الوطنية، أقرت الهندبالتعددية في تنظيماتها المؤسسية: كل المجموعات، والعقائد، والأذواق،والإيديولوجيات تحيا وتضمن لنفسها مكاناً تحت الشمس.
  • Und heute, in einer stärker mobilen und verstädterten Welt,steht die Frage im Raum: Können sich die Genossenschaften ihrenwesentlichen Charakter erhalten, der auf der Teilhabe und dem Wissenstransfer innerhalb eines Gemeinwesens basiert? Können siesich in einer Welt, in der die Geografie für die Geschäftstätigkeitein immer kleineres Hindernis ist, ausreichend als lebensfähiges Alternativmodell differenzieren?
    والآن، في عالم أكثر قدرة على الحركة وأسرع تحضرا، فقد يتساءلالمرء: هل تتمكن التعاونيات من الحفاظ على طابعها الأساسي، استناداًإلى الشمولية وتبادل المعرفة داخل المجتمع؟ وفي عالم حيث أصبحتالجغرافيا حاجزاً متضائلاً أمام الأعمال التجارية، فهل يكون بوسعالتعاونيات أن تميز نفسها بالقدر الكافي باعتبارها نموذجاً بديلاًقابلاً للتطبيق؟ أم أنها سوف تتطور بحيث تصبح قادرة على خدمة مجتمعاتافتراضية، وتنظيم نفسها حول مجموعات جديدة من التحدياتوالفرص؟
  • Man erkannte die Anfälligkeit und Formbarkeit des Gehirnsunter Stress im Zuge der Erforschung des Hippocampus. Heute weißman um diese Prozesse auch in der Amygdala, einer Hirnregion, diean Gefühlen wie Angst, Furcht und an der Entstehung Gemütszuständenbeteiligt ist sowie im präfrontalen Cortex, der eine wichtige Rollebei Entscheidungsfindung, Gedächtnisprozessen, der top-down Kontrolle von impulsivem Verhalten sowie bei der Steuerung desvegetativen Nervensystems und der Stresshormonachsespielt.
    بدأ إدراكنا للمخاطر التي يتعرض لها المخ تحت الإجهاد بفحصودراسة "قرن آمون"، وتتناول الدراسات الآن الفص اللوزي، وهي منطقة منالمخ مسئولة عن الخوف والقلق والمزاج، وقشرة الفص الجبهي، التي تشكلأهمية في اتخاذ القرارات، والذاكرة، والتحكم في السلوك التلقائي،فضلاً عن تنظيم الجهاز العصبي اللاإرادي ومجموعة هرموناتالإجهاد.
  • Die Bestimmungen in verschiedenen Ländern, unter anderem Japan und Italien, schaffen Sektoren, die vor Wettbewerb geschütztsind, was nachteilige Auswirkungen auf die Produktivitäthat.
    فقد أسهمت القيود التنظيمية في مجموعة من البلدان، من اليابانإلى إيطاليا، في خلق قطاعات تتمتع بالحماية ضد المنافسة، مع ما ترتبعلى ذلك من تأثيرات ضارة على الإنتاجية.